Prä-Astronautik-Forscher suchen seit über einem halben Jahrhundert in alten Schriften, Texten und Überlieferungen nach Spuren der Götter aus dem All. Auch in der Bibel wird nach diesen Astronautengöttern gefahndet, wie in „Götter der Sterne“ 1998 aufgezeigt. Nicht wenige wollen dabei immer wieder fündig geworden sein. Doch jetzt erreichte mich eine „Google News“ zum Thema Außerirdische in der Bibel, die auf den ersten Blick verstörend wirkte. Bei genaueren Hinsehen auf die exakten Hintergründe allerdings eher bizarr bis amüsant. Alles zu diesem Netzfundstück und wie genau es dazu kam, erfahrt Ihr hier.
+++ Blog-Newsletter HIER abonnieren +++
Außerirdische in der Bibel
Dass die Bibel außerirdische Wesen nennt, ist zuerst einmal eine Tatsache. Im Alten wie im Neuen Testament finden wir diese unter verschiedenen Namen. Mal als (fremde) Götter, mal als Engel und mal auch als Göttersöhne, Boten Gottes oder Söhne des Höchsten. Damit sind Außerirdische gemeint, da diese Wesen nicht von der Erde kommen, sondern meistens aus Gottes Himmel. Also nicht von der Erde und per Definition der Bezeichnung „Außerirdisch“ sind es eben genau solche. Selbst wenn diese mit einem theologischen Auge betrachtet aus einem nicht physischen Gottesreich stammen. Auch das ist nicht-irdisch und damit außerirdisch.
Soweit, so eindeutig. Anders wird das natürlich in weiten Teilen der Prä-Astronautik gesehen. Hier werden leibhaftige Außerirdische vermutet, die ganz real und physisch vor tausenden von Jahren hier auf der Erde waren. Ausdrücklich gilt das auch für all jene Wesen, die sich in den Schriften der Bibel und verwandten Texten finden. So, wie ich es sehr detailliert in meinen Büchern „Götter der Sterne“ (1998) und „Rebellion der Astronautenwächter“ (2015) darlegte, da bis dato entsprechende umfangreiche Detail-Betrachtungen dieser Texte im Sinne der Prä-Astronautik fehlten.
Verwundern kann „die Prä-Astronautiker“ grundsätzlich schon lange nichts mehr. Auch nicht in den Schriften der Bibel, sofern diese überhaupt eingehend studiert wurden. Überall wimmelt es von Ancient Aliens, wie die Astronautengötter heute sehr gerne nach der gleichnamigen TV-Serie aus den USA genannt. Frei übersetzt bedeutet das soviel wie „Antike Außerirdische“, da die Bezeichnung „Aliens“ heute ganz ein fach für Außerirdische steht. Nicht nur bei den „Anhängern der Prä-Astronautik“, sondern diese Bezeichnung ist seit Jahrzehnten in der Mitte der Gesellschaft angekommen. Meiner Meinung nach trug der zeitlose Science-Fiction-Horror-Klassiker „Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt“ von Ridley Scott 1979 maßgeblich dazu bei. Der Original-Titel des Kinohits war schlicht „Alien“ und die Fortsetzung kam 1986 als „Aliens“ in die Lichtspielhäuser der USA.
„Aliens“
„Aliens“ ist aber keine Erfindung aus Hollywood. Die meisten Mystery-Fans wissen ganz genau, dass „Aliens“ nicht nur für „Außerirdische“ steht, sondern auch für „Fremde“ oder „Ausländer“. Für etwas, das „fremd“ oder „ausländisch“ im (Adjektiv) ist. Kaum jemand nutzt allerdings diese Bezeichnung für Fremde (mit erstaunlichen Ausnahmen, wozu ich hier eine Anekdote anführen könnte – aber lassen wir es mal so stehen…). Ein Außerirdischer ist genau genommen ein „Extraterrestrial“. So wie bei dem Kinohit „E.T. – Der Außerirdische“, der 1982 als „E.T. the Extra-Terrestrial“ in die Kinos kam.
Das sind grundsätzliche „Basics“, die viele kennen. Und all jene, die es so noch nicht wussten, wissen es jetzt. Denn sie sind dahingehend wichtig, da ich heute via „Google Alert“ eine News von einer mehr als christlichen Quelle zum Schichtwort „Außerirdische“ erhielt: „11 Bibelverse über Außerirdische, Gottes Haltung“ hieß diese und erweckte verständlicherweise das Interesse eines Prä-Astronautikers. Gleichgültig ob man die entsprechenden Verse der Bibel hinter dem News-Link letztlich kennt oder nicht.
Schnell aber zeigte sich, dass die News von einer frommen und englischsprachigen Webseite stammt, die sich „Knowing Jesus“ („Kenne Jesus“) nennt. Genauer gesagt von einer deren Unterseiten, auf der sich erstaunlich viele Bibelübersetzung in allerlei Sprachen, Übersetzungen und Ausgaben finden. Darunter so „exotische Sprachen“ wie Koreanisch, Tagalog oder Chinesisch. Die meisten Ausgaben und Übersetzung sind aber englisch. Und offensichtlich sind diese alles andere als kompetente Übersetzungen. Zumindest was die Übertragung (der Überschrift!) ins Deutsche angeht, da kein einziger der 11 dort zitierten Bibelverse wirklich von Außerirdischen spricht.
Woher das kommt, dazu gleich mehr.
Die Verse beinhalten alle Aussagen über „Fremdlinge“, wie sie dort wiedergegeben wurde. Was auch nicht unbedingt richtig ist, wie man am Beispiel der dort zitierten Verses aus Jeremia 22,3 oder auch Ezechiel 22,29 sieht. Schlägt man in den verschiedenen englischen Übersetzung diese und die anderen Verse nach, blickt dabei in diverse deutsche Ausgaben, so finden sie an den entsprechenden Stellen verschiedenste Formulierungen. Was so oder so für viele Teile der Bibel gilt.
So wird etwa von einem „Mann aus einem fremden Land“ bei Jeremia 22,3 gesprochen, was so gar nicht nach einem Außerirdischen klingt. An anderen Stellen lesen wir von „Sojourner“ in diversen englischen Bibelausgabe, was in deutschen Übersetzungen als „Fremdling(e)“ korrekt wiedergegeben wurde. In der weltbekannten „King James Bible“ steht dort „Stranger“, was ebenfalls „Fremdling“ bedeutet. Alle Verse, die „Knowing Jesus“ hier zitiert, sprechen genau davon. Von Menschen aus fremden Ländern. Warum aber steht in der Überschrift was von Außerirdischen in der Bibel?
Eine „neue Bibel“
Schaut mal ein zweites Mal auf diese Webseite, so stellt man fest, dass diese nicht nur „Bible Study Tools“ betreibt, sondern sich auf die „Holman Christian Standard Bible“ beruft. Diese wurde ab Mitte der 1980er Jahre neu in „modernen Englisch“ für bzw. von „Holman Bible Publishers“ neu übersetzt. Kurz nennt man diese in einer neueren Version seit 2017 sogar nur „Christliche Standard Bibel“. Ziel war es eine Übersetzung der gesamten Bibel zu liefern, die sich so nah wie möglich an den Originaltext hält. Womit natürlich die noch vorhanden Schriften gemeint sind, da wirkliche Originale nicht mehr bekannt sind.
Rund 100 Wissenschaftler, Übersetzer und Bibelforscher waren an dem Projekt beteiligt. Hierzu erschienen diverse Versionen und Übersetzungen im Laufe der Arbeit an der Bibel. Sehr interessant ist vor allem, dass jene Verse, die offensichtlich nachträglich in die Schriften eingefügt wurden, in diesem Fall entsprechend gekennzeichnet wurden. Sie wurde meistens im Text gelassen, jedoch in Klammern gesetzt. Kulturell seien sie von Bedeutung – aber sind eben Nachtragungen, Umschreibungen und Veränderungen diverser Redakteure. Vom unveränderten „Wort Gottes“ kann (und sollte!) bei der Bibel niemand reinen Gewissens sprechen. Wie in diesem Blog-Artikel HIER an einem Beispiel zur Auferstehung Jesus dargelegt.
Tatsächlich haben die Übersetzer in ihrer „neuen“ Bibel an entsprechenden Stellen das Wort „Alien“ für „Fremde“ oder „Ausländer“ genutzt. Mehr als 100-mal, auch wenn in Kommentaren, die auch „Knowing Jesus“ nutzt, auf andere Wörter wie „Sojourner“ verwiesen wird. Eine automatische Übersetzung der Überschrift auf dieser Webseite machte daraus „Außerirdische“, wobei in den Versen dann korrekt übersetzt wurde. Die Nutzung des Wortes „Aliens“ ist verstörend bis amüsant. Denn wenn bei der mühsamen Arbeit an dieser „neuen“ Bibel in verständlicher Sprache soviel Wert auf Text-Authentizität gelegt wurde, hätte man um die Bedeutung des Wortes im öffentlichen Bewusstsein wissen müssen.
Immerhin hat man, was mehr als erstaunlich ist, nachträgliche Passagen entsprechend behandelt und markiert. Mit Sicherheit wird das nicht allen Kirchen in den USA gefallen, die an die Unfehlbarkeit der Bibel glauben. Genauso wenig, dass man ab der Ausgabe 2017 656-mal den Gottesnamen Jahwe wieder entfernte.
Euer Jäger des Phantastischen
Lars A. Fischinger
- Geschäfts-E-Mail: [email protected]
- Eure Unterstützung HIER